スポンサーサイト
-- / -- / -- ( -- )
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | page top↑
賀軍翔吻別人都是很大口的
2009 / 10 / 11 ( Sun )
先日、お伝えした「賀軍翔吻別人都是很大口的」の件。

「賀軍翔はキスするときはいつも“大口”よね」発言ですが
昨日、中国語の老師に訊いてきました。

「大口」は、口の中にいっぱいモノを詰め込む、という
意味なのだそうです。

無理矢理、訳すと
「賀軍翔のキスはいつも、
まるで口の中にいっぱいモノを詰め込むようなキスよね」
ってな感じでしょうか。

だから、やっぱり、
小美の、あの相手の唇を食べちゃいそうなキスのことを
言ってるのですねー。

ガツガツしてる、というニュアンスもあるのかなぁ?
そこまでは訊いてこなかったー。失敗。

ちなみに、
結構、乱暴なイメージで使われるのだそうです(笑)。

うーん、ま、確かに乱暴と言えるときもありますわね。
でも、ソフトに食べられちゃいそうなキスもあって、
それは、「美味しくいただいてまーす」みたいな空気があって…(笑)
…相当エロいです(笑)。

あーん、小美のエロいキス、最近見てない~。


…ちなみに




キス話はこのパート2で見られます。

(キスで)風邪が伝染りそう、と言われてます(笑)。







初めてのキスは、高校2年生のとき
彼女を家に送って行ったとき、彼女の家の前で、と話してます。

字幕付きなので意外と話の内容がわかりやすいです。
と、いっても全部ゆっくり見てないのですが…。


テーマ:賀軍翔 マイク・ハー - ジャンル:アイドル・芸能

呼叫大明星 | トラックバック(0) | コメント(1) | page top↑
<<Marc Jacobsショーに出席♪ | ホーム | とかくジャマが入りやすいものだよ。>>
コメント
--大口的・・・スッキリしました--

XMさん!ありがとうございました。
先生には訊きにくい質問をお願いしてしまって、すみません。
なるほど、「大口」は「大きく口を開けて」ではなくて、「口の中にいっぱいモノを詰め込む」という意味なんですね。「むさぼるようにキスする」ってことでしょうか。

「換換愛」で酔っ払ってキスしたシーンでも、カメラマンから「鶏の腿肉を食べているみたいだ。」みたいなことを言われて小美がバツが悪そうだった・・・というこぼれ話がありましたね。この「腿肉を食べている」という表現も、「むさぼる」という意味だそうです。
日本語だったら、「激しいね~!」とでも言うところですかね。

あ~、スッキリした。
本当にありがとうございました。

by: 雨林 * 2009/10/12 04:10 * URL [ 編集] | page top↑
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://xiaomeimi.blog82.fc2.com/tb.php/2100-432dd7e9
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。